Međunarodni studenti često upravljaju više od samog tečaja. Možda studiraju na jednom jeziku, čitaju izvore na drugom, pišu bilješke na trećem i uče kako novo sveučilište opisuje ispite, bodove, module i zahtjeve za tečajeve.
Taj dodatni sloj prijevoda može učiniti pripreme za ispit raspršene. Datoteka predavanja koristi jedan pojam. Nastavni plan i program koristi drugu. Razrednik objašnjava koncept na lokalnom jeziku. Učenikove vlastite bilješke koriste riječi koje je najlakše zapamtiti.
Rješenje nije u tome da se sve odmah tjera na jedan jezik. Bolja je navika držati strukturu, pojmove, bilješke, datoteke i pitanja povezanima tako da se učenik može kretati s jednog jezika na drugi bez gubitka karte tečaja.
Započnite sa službenom strukturom tečaja
Službeni nastavni plan i program trebao bi biti sidro. Govori studentu koje su teme, moduli, literatura i područja ispita važni. Čak i ako se tekst čini nepoznatim, tečaju daje stabilan oblik.
Pretvorite tu strukturu u teme prije nego što se poveća pritisak ispita. Zadržite službene nazive tamo gdje su korisni, a zatim dodajte bilješke ili objašnjenja koja olakšavaju razumijevanje tih naziva. Ovo sprječava studenta da stvori privatni sustav studija koji više ne odgovara predmetu profesora.
Za ovu postavku pročitajte Kako uvesti nacrt nastavnog plana i pretvoriti ga u strukturu kolegija.
Neka lokalni izrazi budu bliski vašem vlastitom tekstu
Međunarodnim studentima često su potrebne dvije verzije koncepta: lokalni akademski izraz i formulacija koja im pomaže da ga razumiju. Držanje oba blizu jedno uz drugo smanjuje zabunu.
Naslov teme može koristiti službeni jezik tečaja, dok bilješka objašnjava ideju na način koji student preferira. Pitanje može obuhvatiti točnu frazu iz razreda i učenikovo tumačenje njezina značenja.
Ovo je posebno korisno prije ispita, kada studenti trebaju prepoznati jezik koji koristi sveučilište, ali ga ipak ponavljati na način koji njima ima smisla.
Povežite datoteke s temama kako jezik ne bi sakrio materijal
Datoteke može postati teže pronaći ako koriste nepoznata imena. Dijapozitiv može imati naslov na lokalnom jeziku. Očitavanje može koristiti kraticu. Prošli rad može temu označiti drugačije od studentovih bilješki.
Povezivanje datoteka s pravim temama pomaže u rješavanju tog problema. Učenik ne mora pamtiti svaki naziv datoteke. Mogu otvoriti temu i pronaći gradivo povezano s tim dijelom tečaja.
Za tijek rada datoteke pročitajte Kako povezati bilješke s pravim poglavljem da ponavljanje bude brže.
Upotrijebite pitanja za otkrivanje jezičnih nedoumica
Neke sumnje su vezane uz temu. Drugi se tiču jezika. Student može razumjeti opću ideju, ali ne i točnu formulaciju ispita. Možda će morati pitati što pojam znači, kako profesor koristi izraz ili odnose li se dvije oznake na isti koncept.
Ta pitanja zaslužuju trajno mjesto. Ako ostanu u chatu, mogu nestati. Ako ostanu privrženi temi, postaju korisni tijekom ponavljanja.
U zajedničkom tečaju, kolege iz razreda mogu odgovoriti u lokalnom kontekstu. Prihvaćeni odgovor tada postaje dio materijala za učenje umjesto jednokratnog objašnjenja.
Planirajte oko datuma ispita i lokalnih formata
Međunarodnim studentima također će možda trebati vremena da shvate kako su organizirani ispiti. Neki kolegiji naglašavaju usmene ispite. Drugi koriste pisana pitanja, skupove problema, eseje ili mješovite formate. Struktura ispita mijenja strukturu ponavljanja.
Rano dodajte datume ispita i povežite ih s pregledom tečaja. Zatim upotrijebite stablo tema da isplanirate na što treba obratiti pozornost. Tema sa snažnim napomenama, ali nepoznatom terminologijom možda će trebati drugačiju sesiju pregleda od teme bez ikakvih napomena.
Za određivanje prioriteta pročitajte Kako koristiti datume ispita i odbrojavanja za davanje prioriteta ponavljanju.
Jasno koordinirajte s kolegama iz razreda
Kolege iz razreda mogu pomoći međunarodnim studentima da razumiju očekivanja od lokalnog predmeta, ali koordinacija može postati neuredna ako sve ostane u chatu. Korisna objašnjenja, datoteke i ispravci mogu biti zakopani.
Zajednički radni prostor tečaja daje grupi mjesto za držanje objašnjenja u blizini materijala koji objašnjavaju. Bilješke, datoteke, pitanja i odgovori mogu ostati vezani za istu strukturu teme. To pomaže i međunarodnim i lokalnim studentima jer je tečaj svima lakši za snalaženje.
Za navike grupnog učenja pročitajte Kako voditi produktivan zajednički radni prostor za kolegij.
Držite svoj sustav učenja prenosivim
Međunarodni studenti mogu se kretati između sveučilišta, zemalja, jezika i akademskih sustava. Radni prostor tečaja trebao bi olakšati kasnije razumijevanje te povijesti.
Jasni nazivi tema, povezane bilješke, povezane datoteke i riješena pitanja olakšavaju ponovnu upotrebu starih tečajeva. Čak i ako student nikada više ne uči isti predmet, struktura može pomoći s budućim tečajevima, ponovnim polaganjem ili povezanim modulima.
Ovo je jedan od razloga za izbjegavanje raspršenih sustava. Kada je kontekst tečaja podijeljen na datoteke, bilješke i chat, postaje mnogo teže kasnije se vratiti na gradivo.
Što čitati dalje
Ako organizirate tečaj od samog početka, pročitajte Kako organizirati jedan sveučilišni kolegij u jednom radnom prostoru. Ako su bilješke raspoređene po datumu umjesto po temi, pročitajte Kako organizirati bilješke za učenje po temama umjesto po datumu. Ako pripremate nekoliko ispita u novom akademskom sustavu, pročitajte Kako se pripremiti za više sveučilišnih ispita odjednom.
Završna misao
Međunarodni studenti mogu učiniti pripreme za ispit mirnijim održavajući službenu strukturu tečaja, lokalnu terminologiju, osobne bilješke, datoteke, pitanja i datume ispita povezanima. Mapa tečaja trebala bi nositi jezičnu složenost umjesto da je ostavlja razbacanu.
Ako želite jedan radni prostor za organiziranje tečajeva za različite jezike i rokove ispita, možete pokrenuti besplatno. Za detalje plana posjetite stranicu s cijenama ili FAQs.



